Olga pomaga ruszyć ideom w świat zapewniając specjalistyczne i eleganckie tłumaczenie ustne na międzynarodowych konferencjach, szkoleniach i spotkaniach biznesowych.
W zawodzie od 2009 roku. Absolwentka European Masters in Conference Interpreting Uniwersytetu Warszawskiego oraz filologii angielskiej Uniwersytetu Łódzkiego, tłumaczenia uczyła się także w Institut Libre Marie Haps w Brukseli i Universidad Internacional Menéndez Pelayo w Santander.
Pracuje z polskim (A), angielskim (B), francuskim i hiszpańskim(C).Doświadczona koordynatorka zespołów tłumaczy i technologii do tłumaczenia symultanicznego podczas międzynarodowych festiwali, konferencji dyplomatycznych i kongresów medycznych. Zapewnie tłumaczenie ustne dopięte na ostatni guzik, od wyceny do wykonania. Online i offline.
Członkini Zarządu Polskiego Stowarzyszenia Tłumaczy Konferencyjnych zrzeszającego rekomendowanych tłumaczy ustnych. Wspiera integrację środowiska tłumaczy i współpracę z branżą MICE.
Zostałam tłumaczką konferencyjną ponieważ lubię poznawać świat i ułatwiać jego zrozumienie innym. Moje słowa kluczowe to: wiedza, współpraca i inspiracja. To wartości, które w kontekście międzynarodowym można zrealizować właśnie dzięki tłumaczeniu konferencyjnemu.
Lubi myśleć i nigdy nie przestaje się uczyć. Ostatnio interesuje się transformacją ekologiczną i miejskim ogrodnictwem. W wolnym czasie gotuje i odkrywa świat na rowerze.
W CZYM MOGĘ POMÓC INNYM:
- Doradzić jak wyjść ze swoją marką poza granice Polski i rozwijać produkt, projekt i relacje z klientami dzięki tłumaczeniu ustnemu spotkań biznesowych, webinarów i eventów.
- Precyzyjnie dopasować tłumaczenie ustne, tak by realizowało cele wydarzenia. Stworzyć zespół rekomendowanych tłumaczy i zapewnić sprawdzony sprzęt do tłumaczenia konferencyjnego.
- Przetłumaczyć dla spotkanie biznesowe, szkolenie, webinar lub oficjalną galę.
- Podzielić się kolekcją ciekawostek — wiedzą zdobytą na blisko tysiącu specjalistycznych wydarzeń: politycznych, technicznych, prawnych, rolniczych, medycznych i psychologicznych.
- Wysłuchać i spojrzeć na sprawę z innej perspektywy.
- Podzielić się doświadczeniem organizatorskim — zorganizowałam ponad 200 wydarzeń podróżniczych, branżowe spotkania networkingowe i szkolenia, wygłaszałam prezentacje i prowadziłam panele dyskusyjne.
ZAINTERESOWANIA:
Zrównoważony rozwój, kawa, stosunki międzynarodowe, języki obce, działalność społeczna, gotowanie, podróże rowerowe i kolejowe, majsterkowanie, malarstwo europejskie, literatura (powieść/popularnonaukowa/poezja)
O FIRMIE: Na rynku od 2010 roku. Jej słowa kluczowe to: wiedza, współpraca i inspiracja. To wartości, które w kontekście międzynarodowym można zrealizować właśnie dzięki tłumaczeniu konferencyjnemu. Rozwija unikatową w Polsce agencję zajmującą się wyłącznie tłumaczeniem konferencyjnym. Dzięki świetnej znajomości branży dobiera tłumaczy z wiedzą i umiejętnościami miękkimi dopasowanymi do celów wydarzenia.
W obliczu kryzysu klimatycznego chce pomagać w udostępnianiu treści, które przyczyniają się do zielonej transformacji i inspirują do wejścia na ścieżkę zrównoważonego rozwoju.
Kontakt: www.olgatlumaczy.pl